YouTube動画“韓国ドラマ【太陽の末裔】(태양의 후예/テヤンエフエ/Descendants of the Sun)で学ぶ韓国語~シジンとモヨンのセリフ集~第1話②「誤解」”のキム先生のネイティブ発音で、リスニング&リピート練習しましょう!
もちろん、ドラマそのものでリスニングするのが一番ですが、聞き取りにくいセリフもありますし、今のところ韓国語の字幕はありません。
ドラマとYouTube動画を併用して、楽しみながら韓国語会話表現や単語の勉強を進めてください。
Contents
“韓国ドラマ【太陽の末裔】(태양의 후예/テヤンエフエ/Descendants of the Sun)で学ぶ韓国語会話~ユ・シジンとカン・モヨンのセリフ集~の2回目をお届けします
こんにちは、韓流ライターのぼくでんです。
とうとう2016年のゴールデンウイーク(GW)も終わってしまいましたね?
でも、僕たちには次の大きなイベントが控えてます。
そうです!
1ヵ月半後に韓国ドラマ【太陽の末裔】(Descendants of the Sun)の放送開始が迫っているんです!!
すでにYouTube等でご覧になっている方も多いかもしれませんね。
【キム先生の恋する韓国語塾】としても、韓国ドラマ【太陽の末裔】を通して、韓国語会話の勉強がしたいという声に応えて、【太陽の末裔】(태양의 후예)企画の本番のスタートを切りました。
(⇒ 第1話①「出会い」の開始の挨拶をご覧ください)
韓国ドラマを通して実際にネイティブが日常生活で使っている韓国語会話表現を興味をもって学べるように、韓国語の字幕の代わりとして、“主人公ユ・シジンとカン・モヨンのセリフのスクリプト韓日英対訳文”、単語帳およびそのYouTube動画をお届けします。
それでは、さっそく【太陽の末裔】第1話②「誤解」の韓国語会話表現を学んでいきましょう!
【太陽の末裔】今日のフレーズ~아무리 아니라고도 해도, 안믿을거죠?(いくら違うと言っても、信じないでしょうね?)~
モヨンは「シジンがギボムを暴行した」と思い込んでいて、それに対してギボムが「違いますよ」と否定したあとのシジンのセリフです。
★“얘가 아무리 아니라고도 해도, 안믿을거죠?”
[イェガ アムリ アニラゴド ヘド アンミドゥルコジョ]
この子がいくら違うと言っても、信じないでしょうね?
一つ一つパーツで見ていくと・・・、
①“얘”は、「この子」
②“아무리”は、「どんなに(~しても)」
③“아니다”は指定詞なので、“라고”と結びつき、「違うと」
④“믿다”は、「信じる」
⑤否定の“안”に、“ㄹ거다”(~だろう)と“죠(지요)(~でしょう)”が結びつき、“안믿을거죠?”で「信じないでしょうね?」
日本語でも、「どんなに言っても」「どんなに泣いても」「どんなにお金があっても」など、こういう言い方ってしますよね。
【太陽の末裔】の主人公カン・モヨンがユ・シジンを誤解する過程のあらすじ
まず、前回の第1話①「出会い」のあらすじを簡単におさらいしましょう。
非武装地帯内の軍事分界線での北朝鮮軍の挑発行動。
↓
主人公である特殊戦司令部所属の海外派兵チーム長のユ・シジンらが解決。
↓
場面は一転、ソウルの射的場のシーンへ。
↓
ソウルで休暇中のユ・シジンとソ・テヨンはバイクで逃げる泥棒ギボムを射的場の銃で撃退。
↓
テヨンからスマホを盗んまま、ギボムは病院へ。
↓
女医カン・モヨンは、逃げない担保としてギボムからスマホを預かる。
↓
そのスマホを取り返すために病院を訪れるシジンとテヨン。
↓
ギボムの酷いケガとスマホ画面に表示された“빅보스”(Big Boss)の文字から、シジンらは「暴力団の親分?」とモヨンは警戒・・・・
と、前回のお話はここまででした。
今回は・・・・
治療室から追い出されるシジンとテヨン。
そのカーテンが閉まる一瞬、振り返ったシジンとモヨンは見つめ合う。
その瞬間、ユ・シジンは一目で恋に落ちた!
一瞬ぽか~としたシジンだったが、テヨンから見透かされ、気を取り直してギボムを探しに病院の外へ。
すると2人は、ごろつき仲間からぼこぼこにされるギボムを見つける。
ここで、ギボムが窃盗した理由が分かる。
ギボムはその仲間から抜け出そうとして、500万ウォンの手切れ金を要求されていたのだ。
そこで、ギボムの代わりに「俺を倒したら、大金の入った俺の財布を持ってけ」とテヨンが喧嘩の相手を申し出る。
ちんぴら達はナイフで襲い掛かるが、韓国軍特殊戦司令部所属のシジンとテヨンは当然ぺろっと片付ける。
場面は変わり病院内。
スマホが病院にあることを知ったユン・ミョンジュ(キム・ジウォン=김 지원)が病院に駆けつける。
恋心を抱く相手であり、スマホの本当の持ち主でもあるテヨンが重症なのではないかと気がかりなのだ。
モヨンとミョンジュは医科大学時代、そりが合わなかった先輩後輩の関係で、ミョンジュは現在女性軍医。
このミョンジュのことを泥棒ギボムの保護者(恋人)と勘違いするモヨンとの間で交わされる会話はかみ合わない。
その後、ギボムを抱えて歩くシジンとテヨンに、病院の廊下で鉢合わせするミョンジュ。
テヨンとミョンジュは話し合うため2人きりで別の場所へ。
顔から血を流すギボムとシジンは一緒に治療室へ。
(番組冒頭から31分後くらいの会話)
モヨン | 이 환자 어떻게 된 거에요? | この患者どうしたんですか? | What happened to this patient? |
モヨン | 왜이래요? | なぜこんなことに? | Why is he like this? |
シジン | 일이 좀 있었습니다. | ちょっとしたことがあってね | There was an incident. |
シジン | 요 앞에서 불미스러운 사고가 조금… | ここの目の前で、大きな声では言えない事故がちょっと | He was involved in a shameful accident. |
モヨン | 이건 사고가 아니라 폭행 인데요. | これは事故ではなく、暴行ですけど | This isn’t an accident. It is an assault. |
モヨン | 어른들이 애 하나를 이 모양으로 만드신거예요? | あなた方2人がこの子1人をこんな目にあわせたの? | Did you two do this to the kid? |
シジン | 무슨 ~? | 一体何の話を? | What do you talk about…? |
モヨン | 환자분, 누가 이랬어요? | 患者さん、誰がこんなことしたの? | Excuse me, who did this to you? |
モヨン | 이 사람이 그랬어요? | この人がやったの? | Did he do this to you? |
ギボム | 아닌데요. | 違うんですが。 | No, it wasn’t him. |
ギボム | 저형님은 살려줬어요. | 助けてくれたんです。 | He saved me. |
モヨン | 환자분, 여기 병원 이라 괜찮아요. | 患者さん、ここは病院だから、大丈夫よ | This is the hospital, so you don’t need to worry. |
モヨン | 보안팀 있으니까, 사실대로 얘기해도 돼요. | 保安チームがいるから、事実通りに話していいよ | We have a security team, so you can tell me the truth. |
モヨン | 이 사람이 때린거예요? | この人が殴ったの? | Did he hit you? |
ギボム | 아니라니까요, 진짜. | 違うんですってば、本当に | He really didn’t. |
シジン | 얘가 아무리 아니라고도 해도, 안믿을거죠? | この子がいくら違うと言っても、信じないでしょうね? | You’re not going to believe him, however many times he says no. |
モヨン | (ギボンに)진통제 줄게요. | 鎮痛剤あげるね | I’ll give you painkillers. |
モヨン | 그리고 엑스레이 사진도 찍을 거예요. | それにX写真も撮るからね | And we’ll take x-rays of you. |
シジン | 저기요, 잠깐만요. | あの~、ちょっと待って | Hey, wait a minute. |
モヨン | 비켜요. | どいて | Let me go. |
シジン | 비킬 겁니다. | どきますよ | I will. |
シジン | 오해 푸시면요. | 誤解を解いてくれれば | If I clear this misunderstanding. |
シジン | 저 자식말 다 사실입니다. | あの子の言葉は事実です | Everything that kid said is true. |
シジン | 저 자식이 ― | あの子が ー | That kid ー |
モヨン | 저 환자가 그쪽 자식이예요? | あの患者はそちらさんのご子息なの? | Is the patient your kid? |
シジン | 선생님의 환자가 제 동료의 핸드폰을 훔쳐가는 바람에 우린 그 핸드폰을 찾으러 온거고. | 先生の患者さんが私の同僚のスマホを盗んで行ったので、僕達はスマホを探しに来たってこと | Your patient stole my associate’s phone, so we came here to find his phone. |
シジン | 마침 여러명한테 맞고 있길래 우리가 구해준 겁니다. | ちょうど何人かから殴られているところで、僕達が救って上げたのです | We found him being beaten up by gangsters, so we helped him out. |
モヨン | 자기 핸드폰을 훔친 도둑을 구해 줬다? | 自分のスマホを盗んだ泥棒を救助してあげたって? | You helped out a thief who stoled your associate’s phone? |
モヨン | 보통 죽도록 패줬다가 자연스럽죠. | 普通、死ぬほど殴ってやるっていうのが自然でしょ | It’s more natural that you heve beaten him up. |
モヨン | 네, 112 죠?(←モヨンが警察に通報) | ええ、112ですね? | police? |
モヨン | 여기 혜성병원 응급… | こちらはヘソン病院の応急・・・ | This is Haesung Hospital’s emergency… |
(シジンが軽やかにスマホを奪い返し、唖然と見つめるモヨン。) | |||
モヨン | 지금 뭐 하시는 거예요? | いったい何するの? | What are you doing right now? |
シジン | 단도직입적으로 말씀 드리죠. | 単刀直入にお話します。 | I’ll tell you straight forward. |
シジン | 경찰은 좀 곤란 합니다. | 警察はちょっと困ります | Police are a bit of a problem. |
モヨン | 그죠? | でしょ? | Right? |
モヨン | 주세요, 핸드폰. | スマホちょうだい | Give me back my phone. |
シジン | 사실 저희가 군인 입니다. | 実は私達は軍人なんです | Actually we are soldiers. |
シジン | 휴가중인 군인 인데. | 休暇中の軍人なんですが | We’re soldiers on a break. |
シジン | 폭행 사건에 연루되면 좀 귀찮아 집니다. | 暴行事件に巻き込まれたら、ちょっと面倒なことになるんです | If we’re found to be involved in a case of assault, it becomes bothersome. |
シジン | 이것저것 문서로 써야하고… | いろいろ報告書を書かなくちゃならないし・・・ | We’d have to write reports and there. |
シジン | 협조 좀 부탁드립니다. | 協力をお願いします | I ask for your cooperation. |
モヨン | 내가 댁한테 협조를 왜해요? | 何で私がおたくに協力するの? | Why should I cooperate with you? |
モヨン | 군인 인지 양아치 인지 알게 뭐냐구… | あなたが軍人だろうがごろつきだろうが、知って何になるっていうの? | Who cares if you are a soldiers or a gangster? |
モヨン | 달라구요, 핸드폰. | ちょうだいよ、スマホ | Give my phone back. |
シジン | (軍の認識票を見せながら)
이건 대한민국 남자들 다 갖고 있는 거니깐 안 믿을거고… |
これは韓国の男達はみんな持っているものだから、信じないだろうし・・・ | Every man of the Republic Korea has this, so you won’t believe me. |
シジン | (住民登録票を見せながら)
이건 위조 라고 하면 할말 없고… |
これは偽造だと言われれば、返す言葉もなく・・・ | If you say this is forged, there is nothing I can say. |
シジン | 혜성병원 이면…명인대 나왔습니까. | ヘソン病院と言えば・・・ミョンイン大学ご出身ですか? | If this is Haesung Hospital, you graduated from Myeongin university? |
モヨン | 그건 왜 물어요? | なんでそんなこと聞くの? | Why are you asking such a thing? |
シジン | 혹시 윤명주 아십니까? | もしやユン・ミョンジュをご存知ですか? | Do you know Yoon Myeong Joo by chance? |
シジン | 비슷한 학번 일텐데… | 入学年度が同じころだと思うけど | You guys should be from the same class. |
モヨン | 댁은 어떻게 아세요? | あなたどうして分かるの? | How do you know her? |
モヨン | 혹시 그…아… | ひょっとしてあなた・・・ | Are you by chance… |
モヨン | 상사, 중사, 하사… | 少佐、中佐、下士・・・ | Master Sergeant, Sergeant First Class, Staff Sergeant… |
モヨン | 머머 관 인데… | ○○官 なんだけど・・・ | Something like that? |
シジン | 보안관! | 保安官! | Police officer. |
モヨン | 아, 맞아!
보안관…그분이세요? |
あ、それ!
保安官・・・なの? |
Ah, that’s right!
Are you a police officer? |
シジン | 그분은 아니지만, 같이 갑시다. | そうじゃないけど、一緒に行きましょう。 | I’m not that person, but let’s go together. |
シジン | 명주가 신분을 확인 해 줄 겁니다. | ミョンジュが僕の身分を確かめてくれるでしょう | Myeong Joo is going to confirm my identity. |
【太陽の末裔】:病院で初めて出会うシジンとモヨンが交わす会話の韓日単語帳
(※)注意が必要な鼻音化などの発音は赤字のカタカナで併記しました。
이래(←이렇다+어) | こんな状態で |
불미스러운(←불미스럽다) | かんばしくない、大声では言えない |
사고 | 事故 |
폭행 [ポッケン] | 暴行 |
애 하나 | 幼い1人 |
이 모양으로 만들다 | こんな姿にした(こんな目にあわせた) |
살려줬다 | 助けてくれた |
사실대로 | 事実通り |
때리다 | 殴る、叩く |
~라니까 | ~だってば、~だというのに |
아무리 | いくら、どんなに |
안믿을거다 | 信じないだろう |
진통제 | 鎮痛剤 |
잠깐만요. | ちょっと待って |
비키다 | どく、よける |
오해(를) 풀다 | 誤解を解く |
자식 | 子息 |
그쪽 | (相手に対し)そちらさん |
동료 [トンニョ] | 同僚 |
훔치다 | 盗む、くすねる |
~는 바람에 | ~なので、~するはずみに |
찾다 | 探す |
마침 | ちょうど |
맞다 | 当たる・的中する、殴られる |
구하다 | 救う、助ける |
도둑 | 泥棒 |
죽도록 | 死ぬほど |
패다 | 殴る、叩く |
자연스럽다 | 自然だ |
응급 | 応急 |
단도직입적으로 | 単刀直入に |
경찰 | 警察 |
곤란 하다 [コルラナダ] | 困る、苦しい |
저희 | 私ども |
휴가중인 | 休暇中の |
군인 | 軍人 |
사건에 연루되다 [ヨルルドェダ] | 事件に巻き込まれる |
귀찮다 | 面倒だ、やっかいだ |
문서 | 文書 |
협조 | 協調 |
양아치 | ごろつき |
달라다 | くれと言う、要求する |
위조 | 偽造 |
학번 | 入学年度、学籍番号 |
머머 관 | ○○官 |
보안관 | 保安官 |
그분 | そのお方 |
신분을 확인 | 身分を確認 |
共通の知り合いにユン・ミョンジュがいたということと、シジンの「保安官」という軽いジョークに次第にモヨンの警戒心は解けていき・・・
韓国ドラマ【太陽の末裔】の続きのシーンもすぐにアップします。
乞うご期待ください!
他のシーンのあらすじとセリフは
↓↓↓
【太陽の末裔】胸キュンセリフ☆総集編№2(第9話~第16話)
***************
太陽の末裔 Love Under The Sun Blu-ray SET2
☆写真満載ブックレット!
☆キャストインタビュー!!
☆メイキング映像など約62分を収録した特典ディスク付き!!!
↓↓↓
***************
韓流ライターぼくでんTwitter
↓↓↓
***************
“新・韓流”アイドル情報
⇒ キム先生オススメの“新・韓流”アイドル~「ノーティーボーイズ(NAUGHTY BOYS)旋風」を巻き起こした日本初公演もついに最終日!
韓国語のファンレター、ラブレターの書き方はこちら
⇒ 韓流スターへのファンレター例文~「太陽の末裔」主演女優ソン・へギョ(송혜교)宛編~
看護師役で出演したSHINeeオニュの最新情報はこちら
⇒ NEWシングル『君のせいで』を発売の韓流アイドルSHINeeがTBSテレビ【王様のブランチ】に出演(2016年5月14日)~韓国ドラマ『太陽の末裔』に出演したオニュ(온유)も登場~
人気の最新記事はこちら
⇒ めっちゃ大阪弁の韓国人留学生なんちゃん、仁木陽平さんから愛の告白☆【ナイナイのお見合い大作戦in 和歌山】TBSテレビ_2016年5月25日
2016年、韓米で公開の映画 『ドンジュ』(동주)
⇒ NHK【まいにちハングル講座】ハングル俳句「尹東柱」(ユン・ドンジュ)~2016年韓国で映画『ドンジュ』(동주)公開